| 在离开的时候,法国人往往说:Je dois vous quitter/ cela me fait plaisir de vousrencontrer ici.或者,更随意地如:Bon, allez, je vous laisse.如果急于离开,可以说Excusez-moi, je dois filer/je me sauve.或都I faut que j'y aille.说明想马上离开.在朋友或年轻人之问,可以说Salut!或者Ciao !(意大利语),有时,我们还会听到Adieu!的说法,但是这种再见的说法稍稍强硬了些,意味着人们分别后不再见面或长时间分别. 情景语句 (1)Je voudrais prendre conge, Monsieu:我要告辞了。 (2) Je m'en vais我走了. (3) Je vous laisse, mesdemoiselles.我先走了,小 姐们. (4) A ce soi:今晚见. (5) A tout a I'heure!一会儿见。 (6) Bonne nuit!晚安! (7) On se reverra lundi.咱们星期一见. (8) Bonne soiree!祝晚上愉快! (9) Bon week-end!周末愉快! (10) Ciao!再见!(意大利语,年轻人之间通常这样道再见. 对话一: 一J'ai d'autres chats a fouetter, Pierre, alors, je to laisse. 我还有其他事情,皮埃尔,我先走了。 一D'accord, au revoir, a la prochainc.好的,再见,下次见。 一A la prochaine.下次见。 对话二: -Monsieur le journaliste, je suis tres heureux de vous connaitre. C'est fini, nosprogrammes d'aujourd'hui. 记者先生,很高兴认识您。我们今天的活动结束了. -Moi aussi, je suis tres enchante, a la prochaine fois. 我也是,很高兴认识您,下次再见。 -A la prochaine fois.下次见。
|